钢铁洪流

这颗星球上最矛盾的人:

暗哑的女低音一点都不沉闷,轻轻锤击我的心灵

可以想象一下

炎热夏天的午后,那个女孩子离开了家,上了一次不知道开往哪里的火车

链轨在转动,小女孩回头望着,风把她的头发肆意的吹

若干年后

女孩不停的走,走走停停,找了了一条熟悉的铁路,开始沿着铁轨走

走过了春天,走过了冬天

走过了落叶,迎来了白雪

在当年那个小女孩人到中年以后,她终于找到了那熟悉的站台

站台上的寻人启事,以及长椅上暮色苍白的老人

眼眶瞬间湿润……

一回头,便是飞驰而过的火车

风掀起她的长发……


(原作演唱:The Brothers Four(四兄弟演唱组))

If you miss the train I'm on

如果你错过了我坐的那班火车

You will know that I am gone

你应明白我已离开

You can hear the whistle blow a hundred miles

你可以听见一百里外飘来的汽笛声

A hundred miles, a hundred miles

一百里,一百里

A hundred miles, a hundred miles

一百里,一百里

You can hear the whistle blow a hundred miles

你会听见一百里外飘来的汽笛声

Lord, I'm one, Lord, I'm two

上帝啊,一百里,两百里

Lord, I'm three, Lord, I'm four

上帝啊,三百里,四百里

Lord, I'm 500 miles away from home

上帝啊,我已离家五百里

Away from home, away from home

离开家,离开家

Away from home, away from home

离开家,离开家

Lord, I'm 500 miles away from home

上帝啊,我已离家五百里

Not a shirt on my back

我衣不遮体

Not a penny to my name

我身无分文

Lord, I can't go back home this a-way

上帝啊,我不能这个样子回家

This a-way, this a-way

这个样,这个样

This a-way, this a-way

这个样,这个样

Lord, I can't go back home this a-way

上帝啊,我不能这个样子回家

If you miss the train I'm on

如果你错过了我坐的那班火车

You will know that I am gone

你应明白我已离开

You can hear the whistle blow a hundred miles

你可以听见一百里外飘来的汽笛声


寿司猫:

quiet inside

萨特说过:

他人即地狱

我们被他人“绑架”过太多次

只能quiet inside【qnmlgb

古水:

*今天是“音乐之父”约翰·塞巴斯蒂安·巴赫(Johann Sebastian Bach 1685.3.21- 1750.7.28)诞辰330周年纪念日,也恰是农历春分。今明两天午后14:00将各增加一帖。

*Bach 330* --41
*
classical in mood* (不一样的古典) 之
巴赫 《哥德堡变奏曲》之变奏21
(Goldberg Variations, BWV 988: XXII. Variatio 21)

忧郁而低沉的小调犹如思绪的徘徊,在三个声部(大提琴、琉特琴、竖笛)的七度轮奏间仿佛轻诉着生命的诸多无奈,或为前世的情债、当下的感慨和来生的等待,最是那扑朔迷离的未来,只教人期许欢愉犹在,而朱颜无改……

演奏:尤里·凯恩合奏团** (Uri Caine Ensemble )

专辑链接 (点击聆赏收藏)

古水:

*Bach 330* --50
*classical in mood* (不一样的古典)
*sound of maestro*(大师原声) 之
巴赫 「无伴奏大提琴组曲」第一号之前奏曲
(Suite No. 1 in G Major for Cello, BWV 1007: I. Prelude)

        巴赫完成于科滕(Köthen 1717-1723)时期的六组「无伴奏大提琴组曲」,或于当时,并非专为夹于膝间之弓弦乐器(或曰其后出现的现代大提琴)所创作,而是为某种置于肩上演奏之乐器(若现代小提琴)而写,更在很早便被移植到另一种称作“鲁特琴”(Lute)的古老拨弦乐器之上。今天,作为有最多种器乐改编版本的巴赫作品之一,巴赫的“大无”,依然吸引着无数从琴童到大师级的音乐人孜孜不倦地徘徊于其间,或为探寻那藏于精妙结构中的音乐奥秘,或为发现这藴于深刻理性下的生命真谛,无论你是想对巴赫有浅知抑或深解,定不能将其回避,缜密的内在逻辑,丰富的乐句涵义,皆在纷繁的炫技与多变的演绎之上闪烁着光辉熠熠。
        第一首之前奏,无疑是最为人熟悉亦最教人欢喜的,平实的造句之上似乎并无过多华丽缀饰,却也如一条潺潺小溪,流入双耳的空隙,滋入心灵的罅隙,即便当你于孤独的寒夜聆听,那温暖明媚的音色与契合心跳的频率亦是摆脱孤独的良药一剂......

鲁特琴独奏: 霍普金森·史密斯***
                      (Hopkinson Smith 1946.12.7- )

专辑链接 (点击聆赏)

爱念:

这首歌和周云蓬的《中国孩子》曲调很相近。

Agnes Obel是来自丹麦的一位才华横溢的青年歌手、作曲家,她的嗓音如同那种极细的砂纸,很富有质感。她的创作不仅限于一个音乐风格,在她的音乐中,往往会出现民谣及独立风格音乐的影子。她的歌曲能触及观众的心灵,因为这些歌曲即随性又简单,她的性感和高雅的声乐演奏是音乐整体的核心要素,并且有如梦幻般的诗意。

Riverside — Agnes Obel

Down by the river by the boats
划着船顺着河流而下
Where everybody goes to be alone
每个人都要孤单前往
Where you won't see any rising sun
那是一个看不见日出的地方
Down to the river we will run
顺着河流我们将逃离

When by the water we drink to the dregs
当我们把水都喝尽
Look at the stones on the river bed
看到躺在河床上的石头
I can tell from your eyes
你的眼神告诉我
You've never been by the riverside
你从未到过河边

Down by the water the riverbed
在河边,在河床边
Somebody calls you somebody says
有人在呼唤你,有人在说
swim with the current and float away
随着河流飘走吧
Down by the river everyday
每天都如此

Oh my God I see how everything is torn in the river deep
上帝啊,我看见河水深处腐朽的一切
And I don't know why I go the way
我不知道我为什么要来到
Down by the riverside
这河床边上

When that old river runs pass your eyes
当你看见从前的河流流过
To wash off the dirt on the riverside
要把河床上的污浊洗清
Go to the water so very near
那么快亲近这可贵的河水
The river will be your eyes and ears
这河水就是你的眼睛和耳朵

I walk to the borders on my own
我独自走在边界上
To fall in the water just like a stone
就像石头那样坠入水中
Chilled to the marrow in them bones
感觉冰冷刺骨
Why do I go here all alone
为什么我要只身来这?

Oh my God I see how everything is torn in the river deep
上帝啊,我看见河水深处腐朽的一切
And I don't know why I go the way
我不知道为何我要来到
Down by the riverside
这河岸边上

聂子竣J.UN:

《光》

光明所到之处,

雾霾散尽,

无畏无惧。

(请自觉忽略JPG伪色)

A-水塔先生 、:

来自Jem的翻唱。

原唱是《Yellow》为玩酷乐队2000年EP里的同名主打歌,关于yellow的翻译一直争议不断,有说歌颂母亲的,有说描摹吸毒者心境的。不同于酷玩的摇滚,在这轻柔的钢琴声下,Jem的声音一如既往的慵懒而随性,唱出完全不同于原唱的味道。

Look at the stars

Look how they shine for you

And everything you do

Yeah, they were all yellow

I came along

I wrote a song for you

And all the things you do

And it was called yellow

So then I took my turn

Oh what a thing to have done

And it was all yellow

Your skin, oh yeah your skin and bones

Turn into something beautiful

D'you know?

You know I love you so

I swam across

I jumped across for you

Oh what a thing to do

'Cos you were all yellow

I drew a line

I drew a line for you

Oh what a thing to do

And it was all yellow

And your skin, oh yeah your skin and bones

Turn into something beautiful

D’you know?

For you I bleed myself dry

For you I bleed myself dry

It's true

Look how they shine for you

Look at the stars

Look how they shine for you

And all the things that you do


存档灵魂:

Love Sick
爱的病痛「相思成疾」

 

【歌词】

 

I'm walking through streets that are dead
Walking, walking with you in my head
My feet are so tired, my brain is so wired
And the clouds are weeping
我游荡在那些死寂的街,
游荡, 你游荡在我的脑海。
我的双脚疲惫, 我的头脑混乱,
积云在落泪哭泣。

 

Did I hear someone tell a lie?
Did I hear someone's distant cry?
I spoke like a child; you destroyed me with a smile
While I was sleeping
我好像听到有人在说谎?
我好像听见有人在远方哭泣?
我说话像一个天真孩子; 你的一个微笑就摧毁我的心。
在我要入睡的时候。

 

I'm sick of love but I'm in the thick of it
This kind of love I'm so sick of it
爱让我身心病痛, 但我又深陷其中不能自拔,
这种爱让我心生厌倦。

 

I see, I see lovers in the meadow
I see, I see silhouettes in the window
I watch them 'til they're gone and they leave me hanging on
To a shadow
我看见, 看见一对情侣依偎草地上,
我看见, 看见一对身影印在窗户上,
我看着他们, 直到他们走出视线, 
他们勾起我的思念, 深深的思念
一个影子。

 

I'm sick of love; I hear the clock tick
This kind of love; I'm love sick
爱让我身心憔悴; 钟表声嘀嗒着我的寂寞,
这种爱; 我爱的痛苦。

 

Sometimes the silence can be like thethunder
Sometimes I feel like I'm being plowed under
Could you ever be true? I think of you
And I wonder
有时候沉默不过是等待爆发,
有时候感觉像打碎了五味瓶,
你是真实的吗? 我又想起你,
我迷茫。

 

I'm sick of love; I wish I'd never met you
I'm sick of love; I'm trying to forget you
爱让我身心病痛; 我希望未曾遇到你
爱让我身心憔悴; 我尝试着去忘记你

 

Just don't know what to do
I'd give anything to be with you
只是我不知道如何才能做到
我的一切都烙上了你的印记